Aey Maa
Song Title : Usko Nahi Dekha Humne Kabhi
Movie Name : Daadi Maa (1966)
Actor(s) : Bina Roy, Kashi Nath, Dileep Raj
Singers : Mahendra Kapoor, Manna De
Music Director(s): Roshan
Lyricist(s) : Majrooh Sultanpuri
Categories : Filial love, parental love, devotional
Hindi | Transliteration | Translation |
उसको नहीं देखा हमने कभी | usko nahi dekha humne kabhi | We have never seen Him |
पर इसकी ज़रुरत क्या होगी | par iski zaroorat kya hogi | But why would this be necessary? |
ऐ माँ, ऐ माँ तेरी सूरत से अलग | ai maa, ai maa teri soorat se alag | O Ma, O Ma, from your face, how different |
भगवान की सूरत क्या होगी, क्या होगी | bhagvaan ki soorat kya hogi, kya hogi | would God’s face be? |
उसको नहीं देखा हमने कभी | usko nahi dekha humne kabhi | We have never seen Him |
|
|
|
इनसान तो क्या देवता भी | insaan toh kya devta bhi | Not just humans, but gods too |
आँचल में पले तेरे | aanchal mein paley tere | have been brought up under your care |
है स्वर्ग इसी दुनिया में | hai swarg isi duniya mein | Heaven is here on earth itself |
क़दमों के तले तेरे | kadmo ke taley tere | right under your feet |
ममता ही लुटाये जिसके नयन, हो ओ ओ ओ ओ | mamta hi lutaye jiske nayan, ho O O O O | Whose eyes dispense only motherly love, Oh O O O |
ममता ही लुटाये जिसके नयन | mamta hi lutaye jiske nayan | Whose eyes dispense only motherly love |
ऐसी कोई मूरत क्या होगी | aisi koi moorat kya hogi | is there any idol like this? |
ऐ माँ, ऐ माँ तेरी सूरत से अलग | ai maa, ai maa teri soorat se alag | O Ma, O Ma, from your face, how different |
भगवान की सूरत क्या होगी, क्या होगी | bhagvaan ki soorat kya hogi, kya hogi | would God’s face be? |
उसको नहीं देखा हमने कभी . . . | usko nahi dekha humne kabhi | We have never seen Him |
|
|
|
क्यों धूप जलाए दुखों की | kyu dhoop jalaye dukhon ki | Why burn incense of sorrow? |
क्यों गम की घटा बरसे | kyu gham ki ghata barsey | Why should sad clouds rain? |
ये हाथ दुआओं वाले | ye hath dua'o waaley | as these hands with blessings |
रहते हैं सदा सर पे | rahatey hai sada sar pe | remain always over our head |
तू है तो अँधेरे पथ में हमें, हो ओ ओ ओ ओ | tu hai toh andherey path mein hummey, ho O O O O | When you are with us on a dark path, Oh O O O |
तू है तो अँधेरे पथ में हमें | tu hai toh andherey path mein hummey | When you are with us on a dark path |
सूरज की ज़रुरत क्या होगी | sooraj ki zaroorat kya hogi | Why would we need Sunlight? |
ऐ माँ, ऐ माँ तेरी सूरत से अलग | ai maa, ai maa teri soorat se alag | O Ma, O Ma, from your face, how different |
भगवान की सूरत क्या होगी, क्या होगी | bhagvaan ki soorat kya hogi, kya hogi | would God’s face be? |
उसको नहीं देखा हमने कभी . . . | usko nahi dekha humne kabhi | We have never seen Him |
|
|
|
कहते हैं तेरी शान में जो | kehetey hai teri shaan mein jo | Words that are spoken in your praise |
कोई ऊँचे बोल नहीं | koi oonchey bol nahi | Are never too high |
भगवान के पास भी माता | bhagvan ke paas bhi mata | Even with God, mother, |
तेरे प्यार का मोल नहीं | tere pyar ka mol nahi | There’s nothing of value as your love |
हम तो यही जानें तुझसे बड़ी, हो ओ ओ ओ ओ | hum toh yehi janey tujhsey badi, ho O O O O | We know only this: greater than you, Oh O O O |
हम तो यही जानें तुझसे बड़ी | hum toh yehi janey tujhsey badi | We know only this: greater than you |
संसार की दौलत क्या होगी | sansaar ki daulat kya hogi | What would worldly treasures be? |
ऐ माँ, ऐ माँ तेरी सूरत से अलग | ai maa, ai maa teri soorat se alag | O Ma, O Ma, from your face, how different |
भगवान की सूरत क्या होगी, क्या होगी | bhagvaan ki soorat kya hogi, kya hogi | would God’s face be? |
उसको नहीं देखा हमने कभी | usko nahi dekha humne kabhi | We have never seen Him |
पर इसकी ज़रुरत क्या होगी | par iski zaroorat kya hogi | But why would this be necessary? |
ऐ माँ, ऐ माँ तेरी सूरत से अलग | ai maa, ai maa teri soorat se alag | O Ma, O Ma, from your face, how different |
भगवान की सूरत क्या होगी, क्या होगी | bhagvaan ki soorat kya hogi, kya hogi | would God’s face be? |
उसको नहीं देखा हमने कभी | usko nahi dekha humne kabhi | We have never seen Him |